Карточка | Таблица | RUSMARC | |
Стасюк, Олеся Викторовна. Семантика широкозначной лексемы Thing в рассказе P. G. Wodehouse "Without the option" и его переводах = Semantics of the broad-meaning lexeme Thing in the story P. G. Wodehouse "Without the option" and its translations: выпускная квалификационная работа бакалавра: направление 45.03.02 «Лингвистика: лингвистика» / О. В. Стасюк; научный руководитель В. Д. Табанакова; Тюменский государственный университет, Институт социально-гуманитарных наук. — Тюмень, 2024. — 1 файл (1,7 Мб). — Загл. с титул. экрана. — Доступ по паролю из сети Интернет (чтение). — Adobe Acrobat Reader 7.0. — <URL:https://library.utmn.ru/dl/Module_VKR_Tyumen/ISiGN/2024/vr24-1611.pdf>. — Текст: электронныйДата создания записи: 05.08.2024 Тематика: перевод широкозначных лексем; семантика широкозначности; лексика широкой семантики; translation of broad meaning lexemes; semantics of broad meaning; lexicon of broad semantics Коллекции: Выпускные квалификационные работы Разрешенные действия: –
Действие 'Прочитать' будет доступно, если вы выполните вход в систему или будете работать с сайтом на компьютере в другой сети
Группа: Анонимные пользователи Сеть: Интернет |
Аннотация
В данной работе рассмотрено понятие широкозначности как семантической категории, охарактеризованы признаки широкозначности. Методом контекстуального анализа изучена семантическая структура и специфика перевода широкозначной лексемы THING в тексте рассказа П. Г. Вудхауса «Without the option» 1925 г. и текстах перевода рассказа на русский язык Е. Толкачева , 1928 г., М. Гилинского 1995 г., В. Шапенко 1999 г., и В. Вебера 2010 г.
This paper examines the concept of everysemy as a semantic category and investigates the characteristics of broad meaning. Using the method of contextual analysis, the semantic structure and specificity of the translation of the everysemantic lexeme THING is studied using the story by P.G. Wodehouse “Without the option” 1925 and the texts of the translations of the story into Russian by E. Tolkachev, 1928, M. Gilinsky 1995, V. Shapenko 1999, and V. Weber 2010 as research material.
Права на использование объекта хранения
Место доступа | Группа пользователей | Действие | ||||
---|---|---|---|---|---|---|
ТюмГУ | Все |
![]() |
||||
Интернет | Читатели |
![]() |
||||
![]() |
Интернет | Анонимные пользователи |
Оглавление
- CamScanner 20.06.2024 11.56
- c277cd314f350f072b5631f32f5dcb1a51ac516d864918581d9cd4edd87170c3.pdf
- ОГЛАВЛЕНИЕ
- ВВЕДЕНИЕ
- ГЛАВА 1. ПРАГМАТИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ ЛЕКСИКИ ШИРОКОЙ СЕМАНТИКИ
- 1.1. ШИРОКОЗНАЧНОСТЬ КАК СЕМАНТИЧЕСКАЯ КАТЕГОРИЯ.
- 1.2. СТРУКТУРНО-ФУНКЦИОНАЛЬНЫЕ ПРИЗНАКИ ШИРОКОЗНАЧНОЙ ЛЕКСИКИ
- 1.3 СЕМАНТИЧЕСКАЯ СТРУКТУРА ШИРОКОЗНАЧНОЙ ЛЕКСЕМЫ THING
- ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 1
- ГЛАВА 2 ПЕРЕВОД ШИРОКОЗНАЧНОЙ ЛЕКСЕМЫ THING
- 2.1. СПЕЦИФИКА ПЕРЕВОДА ШИРОКОЗНАЧНОЙ ЛЕКСЕМЫ THING
- 2.2. КОНТЕКСТУАЛЬНЫЙ АНАЛИЗ ШИРОКОЗНАЧНОЙ ЛЕКСЕМЫ THING В РАССКАЗЕ P.G. WODEHOUSE «WITHOUT THE OPTION»
- 2.3. СПОСОБЫ ПЕРЕВОДА ЛЕКСЕМЫ THING В ТЕКСТАХ ПЕРЕВОДА Е. ТОЛКАЧЕВА (1928), М. ГИЛИНСКОГО (1995), В. ШАПЕНКО (1999) И В. ВЕБЕРА (2010)
- ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 2
- ЗАКЛЮЧЕНИЕ
- БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК
- Приложение
Статистика использования
|
Количество обращений: 5
За последние 30 дней: 0 Подробная статистика |