Utmn
Electronic Library

     

Details

Зиновьева, Марина Владимировна. Способы передачи национальных социокультурных реалий при переводе произведений русской классической литературы на английский язык (на примере романа Ф.М. Достоевского "Преступление и наказание") = Ways of transmitting national socio-cultural realities when translating works of Russian classical literature into English (using the example of F.M. Dostoevsky's novel "Crime and Punishment"): выпускная квалификационная работа бакалавра: направление 45.03.02 «Лингвистика: теория и методика преподавания иностранных языков и культур» / М. В. Зиновьева; научный руководитель Н. Н. Зольникова; Тюменский государственный университет, Тобольский пединститут им. Д.И. Менделеева (филиал) ТюмГУ. — Тюмень, 2024. — 1 файл (1,3 Мб). — Загл. с титул. экрана. — Доступ по паролю из сети Интернет (чтение). — Adobe Acrobat Reader 7.0. — <URL:https://library.utmn.ru/dl/Module_VKR_Tobolsk/2024/vr24-374.pdf>. — <URL:https://library.utmn.ru/dl/Module_VKR_Tobolsk/2024/rev/vr24-374-z.zip>. — Текст: электронный

Record create date: 10/14/2024

Subject: русская литература; Ф. М. Достоевский; роман "Преступление и наказание"; классификация реалий; социально-культурные реалии; калькирование; транскрипция; транслитерация; описательный перевод; гипо-гиперонимический перевод; контекстуальный перевод; методическая разработка; Russian literature; F. M. Dostoevsky; novel "Crime and Punishment"; classification of realities; socio-cultural realities; calculus; transcription; transliteration; descriptive translation; hypo-hyperonymic translation; contextual translation; methodological development

Collections: Выпускные квалификационные работы

Links: Приложение

Allowed Actions:

Action 'Read' will be available if you login or access site from another network

Group: Anonymous

Network: Internet

Annotation

В данной работе описаны понятия и характеристики реалии как лингвистического явления и важность сохранения национально-культурного колорита в тексте при переводе на иностранный язык. Представлены основные способы перевода. Проанализированы приемы передачи реалий в романе Ф.М. Достоевского "Преступление и наказание" в переводах на английский язык К. Гарнетт, Л. Волконски и Р. Пивера. Разработан методический материал по данной теме для студентов профильных и непрофильных направлений, а также школьников старшей школы.

This work describes the concepts and characteristics of realia as a linguistic phenomenon and the importance of preserving the national-cultural flavour while translating a text into a foreign language. The main methods of translation are presented. The methods of transferring realia in F.M. Dostoevsky's novel "Crime and Punishment" in English translations by K. Garnett, R. Pevear and L. Volokhonsky are analysed. The methodological material on this topic is developed for students specialised and non-specialised students, as well as high school students.

Document access rights

Network User group Action
TumSU All Read
Internet Readers Read
-> Internet Anonymous

Table of Contents

  • ВВЕДЕНИЕ
  • ГЛАВА 1. ПОНЯТИЕ РЕАЛИЙ И СПОСОБЫ ИХ ПЕРЕДАЧИ
    • 1.1 Реалии как лингвистическое явление
    • 1.2 Классификация реалий
    • 1.3 Специфика передачи реалий и приемы перевода
  • ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 1
  • ГЛАВА 2. СПОСОБЫ ПЕРЕДАЧИ РУССКИХ РЕАЛИЙ НА АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК В РОМАНЕ «ПРЕСТУПЛЕНИЕ И НАКАЗАНИЕ» Ф. М. ДОСТОЕВСКОГО
    • 2.1 Переводы романа на английский язык
    • 2.2 Проблематика реалий в романе «Преступление и наказание» Ф.М. Достоевского
    • 2.3 Приемы передачи реалий, использованные при переводе романа Ф.М. Достоевского «Преступление и наказание»
      • 2.3.1 Бытовые реалии
      • 2.3.2 Реалии труда и досуга
      • 2.3.3 Меры и деньги
      • 2.3.4 Реалии культуры, искусства, религии
      • 2.3.5 Общественно-политические реалии
      • 2.3.6 Этнические реалии
      • 2.3.7 Имена собственные
    • 2.4 Методический комплекс заданий по теме исследования
  • ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 2
  • ЗАКЛЮЧЕНИЕ
  • СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

Usage statistics

stat Access count: 2
Last 30 days: 1
Detailed usage statistics